谁是老大?泛读募译:你能吃得更开心吗?(三)

2019-03-23 04:21:27 / 打印

一、阅读

1、题图

can you eat yourself happier?

你能吃得更开心吗?

英国卫报  Amy Fleming

2、译题:

1、原文:Cottage cheese, for example, is often trotted out as a mood-boosting food because it is rich in tryptophan, which is essential for creating serotonin, the “happy hormone”. If only nutrition were that simple. Scientists have failed to find any evidence that eating foods (or supplements) rich in tryptophan affects mental health, with other amino acids in foods restricting its journey from stomach to brain.

1、百度:例如,农家干酪经常被作为一种促进情绪的食物而炫耀,因为它富含色氨酸,而色氨酸是制造血清素的必要物质,血清素是“快乐的荷尔蒙”。要是营养这么简单就好了。科学家们没有发现任何证据表明,吃富含色氨酸的食物(或补充剂)会影响心理健康,食物中的其他氨基酸限制了它从胃到大脑的旅程。

1、谷歌:例如,奶酪通常被用作促进情绪的食物,因为它含有丰富的色氨酸,这对于产生血清素(“快乐荷尔蒙”)至关重要。如果只营养那么简单。科学家未能找到任何证据表明食用富含色氨酸的食物(或补充剂)会影响心理健康,食物中的其他氨基酸会限制其从胃到大脑的旅程。

1、有道:例如,白软干酪常被认为是一种振奋情绪的食物,因为它富含色氨酸,而色氨酸对制造血清素(一种“快乐激素”)至关重要。要是营养也这么简单就好了。科学家们还没有发现任何证据表明食用富含色氨酸的食物(或补充剂)会影响心理健康,而食物中的其他氨基酸会限制色氨酸从胃到大脑的传播。

1、我译:……

2、原文:It is the trillions of micro-organisms such as bacteria and yeasts that live in our guts that help convert tryptophan into serotonin, and they can be encouraged by consuming fermented foods such as sauerkraut, kimchi and kefir, and fibre from many different plant sources. But, crucially, it is not enough just to eat well: you need to consume all the nutrients and fibre your body needs – and avoid significant consumption of refined and heavily processed foods. “People are eating all this stuff that’s toxic and detrimental to their brain health,” says Jacka. One reason to avoid high-sugar diets, for example, is that they lead to an increase in the same inflammation markers that are raised in people with depression.

2、百度:正是细菌和酵母菌等数以万亿计的微生物生活在我们的肠子里,帮助将色氨酸转化为血清素,它们可以通过食用发酵食品(如泡菜、泡菜和开菲尔)以及来自许多不同植物源的纤维而得到鼓励。但是,至关重要的是,仅仅吃得好还不够:你需要消耗你身体所需的所有营养和纤维,并且避免大量食用精制和重加工食品。杰卡说:“人们吃的这些东西都有毒,对大脑健康有害。”例如,避免高糖饮食的一个原因是,它们会导致与抑郁症患者相同的炎症标志物增加。

2、谷歌:细菌和酵母中的数万亿微生物生活在我们的肠道中,帮助将色氨酸转化为血清素,并且可以通过食用酸菜,泡菜和酸牛奶等发酵食品以及来自许多不同植物来源的纤维来鼓励它们。但是,至关重要的是,吃得好是不够的:你需要消耗你身体所需的所有营养和纤维 - 并且避免大量食用精制和加工过的食物。 “人们正在吃所有这些有毒且对大脑健康有害的东西,”杰克说。例如,避免高糖饮食的一个原因是,它们导致抑郁症患者的炎症标志物增加。

2、有道:正是生活在我们肠道中的数以万亿计的微生物,如细菌和酵母菌,帮助将色氨酸转化为血清素,它们可以通过食用发酵食品,如酸菜、泡菜和开菲尔酒,以及许多不同植物来源的纤维来得到鼓励。但是,重要的是,仅仅吃得好是不够的:你需要消耗身体所需的所有营养和纤维——并避免大量食用精制和深加工食品。杰克说:“人们吃的这些东西都是有毒的,对他们的大脑健康有害。”例如,避免高糖饮食的一个原因是,高糖饮食会导致与抑郁症患者相同的炎症指标增加。

2、我译:……

3、原文:The gut microbiome is also key to regulating inflammation. Recent animal studies have shown that depression can be transmitted through fecal microbial transplants (“It’s poo in a pill, or ‘crapsules’”); Jacka is currently investigating whether good mental health can be transmitted the same way.

3、百度:肠道微生物群也是调节炎症的关键。最近的动物研究表明,抑郁症可以通过粪便微生物移植(即“药丸中的便便”或“胶囊”)传播;杰卡目前正在研究良好的心理健康是否可以通过同样的方式传播。

3、谷歌:肠道微生物组也是调节炎症的关键。最近的动物研究表明,抑郁症可以通过粪便微生物移植来传播(“它是药丸中的便便,或者是'crapsules'”); Jacka目前正在调查是否可以以同样的方式传播良好的心理健康。

3、有道:肠道微生物群也是调节炎症的关键。最近的动物研究表明,抑郁症可以通过粪便微生物移植来传播(“它是药丸里的粪便,或称“胶囊”);杰克目前正在调查良好的精神健康是否可以通过同样的方式传播。

3、我译:……

4、原文:However it might be achieved, she is convinced of the need to address what she sees as the current mental health “disaster”. Unlike most risk factors for depression (including genes, poverty, trauma and abuse), diet is something we can modify – yet only about 10% of the population eat an adequately healthy diet, says Jacka. “The fact that we’ve got something under our nose that could potentially address a good proportion of the burden of depression is really important.”

4、百度:尽管可能会实现这一目标,但她坚信有必要解决她所认为的当前心理健康“灾难”。杰卡说,与大多数抑郁症的危险因素(包括基因、贫穷、创伤和虐待)不同,饮食是我们可以改变的——然而只有10%的人口吃了足够健康的饮食。“事实上,我们的鼻子下面有一些东西可以潜在地解决抑郁负担的很大一部分,这一点非常重要。”

4、谷歌:无论如何,她都相信有必要解决她所认为的当前心理健康“灾难”。与大多数抑郁症的风险因素(包括基因,贫困,创伤和虐待)不同,饮食是我们可以改变的 - 但只有约10%的人口吃了足够健康的饮食,Jacka说。 “事实上,我们的鼻子里面有一些东西可以解决很大一部分抑郁症的负担,这一点非常重要。”

4、有道:无论如何,她相信有必要解决她所认为的当前心理健康“灾难”。杰克说,与大多数导致抑郁症的风险因素(包括基因、贫困、创伤和虐待)不同,饮食是我们可以改变的,但只有大约10%的人饮食足够健康。“事实上,我们已经掌握了一些可能解决抑郁症负担相当一部分问题的方法,这一点非常重要。”

4、我译:……

5、原文:The elephant in the room is the global food industry. “Big Food has completely altered the food environment so that unhealthy foods are the cheapest, most ubiquitous, heavily marketed, [most] difficult to resist and socially acceptable – as a result, the [world’s] health has gone down the toilet.”

5、百度:房间里的大象是全球食品工业。“大食品彻底改变了食品环境,使不健康的食品成为最便宜、最普遍、最难抗拒、最难以被社会接受的食品,结果,全世界的健康状况一落千丈。”

5、谷歌:房间里的大象是全球食品工业。 “大食物彻底改变了食物环境,使不健康的食物成为最便宜,最无处不在,营销最多,最难以抵抗和社会可接受的食物 - 因此,[世界]的健康状况已经下降。”

5、有道:这个房间里的大象是全球食品工业。“大食品完全改变了食品环境,因此不健康的食品是最便宜、最普遍、最受欢迎、最难以抗拒、最为社会所接受的。因此,全世界的健康状况每况愈下。”

5、我译:……

6、原文:The lack of political will to address this reflects the size of the corporations involved. “It’s just so powerful and influential, bigger than the tobacco industry,” she says.

6、百度:缺乏解决这一问题的政治意愿反映了相关公司的规模。她说:“它是如此强大和有影响力,比烟草业还要强大。”

6、谷歌:缺乏解决这一问题的政治意愿反映了所涉公司的规模。 “它的力量和影响力非常强大,比烟草业还要大,”她说。

6、有道:缺乏解决这一问题的政治意愿,反映了相关企业的规模。她说:“它比烟草业更强大、更有影响力。”

6、我译:……

7、原文:Is Jacka gearing up to be the Erin Brockovich figure who takes them on? “That would be my life’s dream.”

7、百度:杰卡是不是准备好成为一个接受他们的艾琳·布罗科维奇?“那将是我一生的梦想。”

7、谷歌:Jacka是否正准备成为Erin Brockovich的人物? “那将是我人生的梦想。”

7、有道:杰克正在准备成为永不妥协的角色吗?“那将是我一生的梦想。”

7、我译:……

8、原文:With half of all mental-health disorders setting in by age 14, the importance of diet is especially relevant to young people – but as in the UK and US, Australian teenagers are eating multiple servings of junk foods every day, says Jacka: “This is not an occasional biccie with your tea.”

8、百度:在14岁之前,一半的精神健康障碍都会出现,饮食的重要性与年轻人尤其相关,但正如在英国和美国一样,澳大利亚青少年每天都吃多种垃圾食品,杰卡说:“这不是偶尔与茶发生的口角。”

8、谷歌:由于所有精神健康障碍的一半都在14岁之前,饮食的重要性与年轻人特别相关 - 但在英国和美国,澳大利亚青少年每天都在吃多份垃圾食品,Jacka说:“这个不是偶尔喝茶的人。“

8、有道:一半的精神健康障碍患者在14岁的时候,有关饮食的重要性,尤其年轻人,但在英国和美国,澳大利亚青少年每天吃多份垃圾食品,Jacka说:“这不是一个偶然biccie茶。”

8、我译:……

9、原文:Messages about obesity and health problems in a distant, abstract future do not seem to be influencing people’s eating behaviours, but they might act on the knowledge that these same foods could be making them unhappy, says Jacka. “It’s much more in your face: ‘It’s going to affect me now.’”

9、百度:杰卡说,在遥远、抽象的未来,有关肥胖和健康问题的信息似乎不会影响人们的饮食行为,但它们可能是基于这样一种认识:这些相同的食物可能会使他们不快乐。“你脸上的表情更像是:‘现在会影响到我。’”

9、谷歌:Jacka说,在一个遥远的,抽象的未来,关于肥胖和健康问题的信息似乎并没有影响人们的饮食行为,但他们可能会认识到这些同样的食物会让他们感到不快。 “你的脸上更是如此:'现在它会影响到我。'”

9、有道:杰克说,在遥远而抽象的未来,有关肥胖和健康问题的信息似乎不会影响人们的饮食行为,但它们可能是基于这样一种认识:同样的食物可能会让他们不快乐。“更多的是在你的脸上:‘这将影响我现在。’”

9、我译:……

今篇是最新的专栏作品,没有原译,我译就是老大哦!欢迎择段留言投稿,并留题号,谢谢!

二、卡通:

1、标题:Nicola Jennings on Trump's border wall commitment – cartoon

1、百度:尼科拉·詹宁斯(Nicola Jennings)在特朗普的《边界墙承诺》——卡通1、谷歌:尼古拉詹宁斯在特朗普的边界墙承诺 - 卡通1、有道:尼古拉·詹宁斯谈特朗普的边境墙承诺——漫画1、我译:……

2、副题:The US president has controversially declared a national emergency in order to secure the funding to build a security wall along the US-Mexico border

2、百度:美国总统有争议地宣布国家进入紧急状态,以便获得资金沿着美墨边境修建安全墙。2、谷歌:美国总统有争议地宣布国家紧急状态,以确保资金在美墨边境建立安全墙2、有道:美国总统宣布全国进入紧急状态,以确保在美墨边境修建安全墙的资金安全,此举引发了争议2、我译:……

3、作者:Illustration: Nicola Jennings

3、百度:插图:尼古拉·詹宁斯3、谷歌:插图:Nicola Jennings3、有道:说明:尼古拉·詹宁斯3、我译:……

4、时间:Published:17 February 2019 1:11 PM

4、百度:出版时间:2019年2月17日下午1:114、谷歌:发布时间:2019年2月17日下午1:114、有道:出版时间:2019年2月17日下午1:114、我译:……

三、栏目:

谁是老大,谁拥天下!

谁是老大?,这个栏目刚刚推出,旨在分享中求进。

我们将原文和原译、百度、谷歌、有道的翻译,并列一起,为你学习英语提供更有利的比较和参考,如果你想展示才华,可以参与完成:我译,我们期待你能有发现,能有进步,能有超越。

参与就是胜利:

学习中存在一种乐趣,怎样找到它,这需要一定的智慧。

在线翻译的战场上,目前有百度、谷歌、有道,三雄争锋,不知谁将是老大?

还有千千万万的翻译作者,正夜以继日勤奋工作,为文化交流奉献才华,你想不想与他们比一比?

谁是老大?,这个创新的栏目,既是一个简单比赛,也是一个在线乐趣,更是一个全新的学习方法,只要参与,就有乐趣,就出成绩,就能进步。

亲自翻译,更能牢固记忆,和熟练应用,这已经是几代前辈的成功的经验总结。

有了在线翻译之后,未来的翻译,再也不是单纯的酷躁自译和苦思暝想,参考在线智译,是现在和今后的必定之选。

不怕不识货,就怕货比货,经过比较,你会发现,原译也有掉链子的时候,因此,我们要树立正确的学习观,置疑权威,相信自己,崇尚真理。

百度、谷歌、有道,翻译的啥呀?也太出格了吧,算什么老大,老大能是谁?

不过,不得不承认,三雄还是很敬业的,尽管少些润色,但对于理性文章,某些段落,他们的翻译毫不逊色,但是目前他们的翻译还不尽完美,这也正是你还能存在的价值和机会。

谁是老大,谁拥天下!想成为老大吗?快来参与吧!

题译三种类型:

1、有原译:此种类型,与原译直接比较,感知翻译的多姿魅力。

2、隐原译:此种类型,应以三雄为参考,输出你的综合才学。

3、无原译:此种类型,全新的文章,第一次发布,完成:我译,你就是翻译家。

灵活参与方式:

1、指出原译的不妥之处。

2、可选其中有翻译价值的一段,完成翻译,并带题号留言。

3、选出某句谁是老大。

4、期待你有所收获的回馈。

5、期待你的改进建议。

创意思想探讨:

原译,均是专家级作者的千推万敲之作,很值得认真学习。

领域不同,理解不同,或许专译未必专业,请相信自己,我就是老大。

四、神器:

1、为方便英语翻译,我们开发的无敌神器:谁是老大?,它不仅是你的学习助手,而且也是你的工作帮手;(我们的软件程序CTO,用了两天的时间开发的,应用简单,绝对方便实用,而且值得收藏拥有!纯粹的JAVASCRIPT~~,应用测试环境:谷歌浏览器Chrome,其他浏览器没试过,估计99%也能用。)

3、若是工具丢失,请回外媒读天下继续找回。

五、备注:

原题取自网络公开内容,在此感谢原文翻译和编辑;此栏目原创模式,拒绝模仿。

本栏目仅供学习交流参考,未用作商业用途。如对本公众号发布的文章存有异议,欢迎留言告知,编辑将在24小时内回复处理。